In Jawi, see Igunma, J. (n.d.). "The beautiful art of Tai palm leaf manuscripts". Retrieved June 19, 2020, from https://www.academia.edu/33094822/The_beautiful_art_of_Tai_palm_leaf_manuscripts. p. 54
Written in a Jawi script. "The book in fact contains a Malay version of the first 106 of the 150 canonical psalms, breaking off in the middle of Psalm 106, in rhyming verse, written clearly on both sides of the page, followed by Malay translations of the Ten Commandments and the Magnificat." Includes dutch translations of several of the texts in tha margins.
See Igunma, J. (n.d.). "The beautiful art of Tai palm leaf manuscripts". Retrieved June 19, 2020, from https://www.academia.edu/33094822/The_beautiful_art_of_Tai_palm_leaf_manuscripts p. 55
In Jawi. "Swellengrebel1 identified this as the only surviving manuscript of a complete book of the draft Bible translation Leijdecker was working on from 1691 until his death in 1701. The only other extant manuscript of Leijdecker’s draft Malay translations contains only fragments of four different books of the Bible, in a Leiden University manuscript (LOr1961). Leijdecker’s translation is otherwise only known through the printed version of the New Testament in 1733, which had undergone substantial revision in 1723-5, long after Leijdecker’s death. Earlier, less admired, Malay translations of the gospels had however been printed as early as 1629."
See Igunma, J. (n.d.). "The beautiful art of Tai palm leaf manuscripts". Retrieved June 19, 2020, from https://www.academia.edu/33094822/The_beautiful_art_of_Tai_palm_leaf_manuscripts p. 56
"The introduction explains that the text was written in 4 Jumad al-awal 1066 (1 March 1656 CE), but promulgated during the reign of Sultan Mahmud Shah in Melaka (1488- 1511).2 This well-written 1656 text is then the earliest extant version of the Undang- undang Melaka."
See Igunma, J. (n.d.). "The beautiful art of Tai palm leaf manuscripts". Retrieved June 19, 2020, from https://www.academia.edu/33094822/The_beautiful_art_of_Tai_palm_leaf_manuscripts. p. 56
See Igunma, J. (n.d.). "The beautiful art of Tai palm leaf manuscripts". Retrieved June 19, 2020, from https://www.academia.edu/33094822/The_beautiful_art_of_Tai_palm_leaf_manuscripts p. 56
"The Dictionary lists the Malay word in jawi spelling in the left column, Romanized Malay in the centre and a brief Dutch translation on the right. Cense, who studied this dictionary more carefully than I, estimated it has a total of around 13,000 words, of which 8,000 are root words and the remainder compounds with various affixes. He judged that “the translation of the Malay words is in general on target and succinct.” Overall therefore it was “for its time an achievement...It is also of importance for the history of lexicographyand perhaps also for an understanding of 17th century Malay.” The alphabetical order of initial letters is that of Arabic, though within each initial letter grouping the listing is often arbitrary. Some borrowings from Persian, Javanese or Arabic are noted by abbreviations. The selection suggests that the author was well versed both in Malay court ritual and Islamic religious writing." Igunma, J. (n.d.). "The beautiful art of Tai palm leaf manuscripts". Retrieved June 19, 2020, from https://www.academia.edu/33094822/The_beautiful_art_of_Tai_palm_leaf_manuscripts. p. 57
Malay/Dutch dictionary and grammar. For the dictionary, ff.1-57, Malay entries are in Jawi script (right side) transliterated into Latin (center) and translated into Dutch (left). Grammar starts on f.59.
"A Javanese Dictionary; in which Javanese speech is explained in Dutch", with the Javanese transliterated and alphabetized A-Z. Only the first page has Jawi spellings. See Igunma, Jana. "The Beautiful Art of Tai Palm Leaf Manuscripts". www.academia.edu. Accessed 19 June 2020. pp. 57-58
only 2 folios, contains "both a one-page ‘Calendarium Arabicum’ in Malay with jawi script, and a ‘Calendarium Javanum’ in Javanese script. Each is an 8 by 12 grid of boxes." see Igunma, J. (n.d.). The beautiful art of Tai palm leaf manuscripts. Retrieved June 19, 2020, from https://www.academia.edu/33094822/The_beautiful_art_of_Tai_palm_leaf_manuscripts. p. 58
Javanese syllabary, in the order ka, na, tja... See Igunma, Jana. The Beautiful Art of Tai Palm Leaf Manuscripts. www.academia.edu. Accessed 19 June 2020. pp. 58-59
Malayan grammar written in Portuguese
Per Zwartjes, O. (2011). Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550-1800. John Benjamins Publishing. this might be an unpublished work by 18th C Jesuit Johann Ernst Hanxleden.
Written in 1599 by the Malayali priests of the Diocese of Cochin, under the direction of Mgr. Ros. The text was published as `ഉദിയംപേരൂര് സൂനഹദോസിന്റെ കാനോനകള്' [The Canons of the Synod of Diamper] (in Malayalam), K. N. Daniel, Kurunthottickal [Kurunthottickal Ninan] (Ed.), Tiruvalla, India, 1952; without consulting this MS copy. There appear to be occasional marginal glosses in Portuguese. There is an library note at the bottom of f.1r dating to 1742
Titled on f.1r "Catholic sermons for some of the principal Feasts from January to December, to which is added some others on the passion of our Lord, on His Reurrection; on the descent of the Holy Ghost, sermons for the Advent, on the Blessed Sacrament and on the last judgement"
Presented to Pope Pius XI by Victor Coehlo of Karwar India. The text consists of 11,000 quatrains in a mix of Marathi and Konkani telling the story of Jesus. This copy is transliterated into the Latin alphabet
The Bible, translated into Marathi, written in English characters
Fillozat, Jacqueline. “Nine Pali Manuscripts in the Vatican Library.” Journal of the Pali Text Society., Journal of the Pali Text Society, 26 (2000): pp. 149-151
Fillozat, Jacqueline. “Nine Pali Manuscripts in the Vatican Library.” Journal of the Pali Text Society., Journal of the Pali Text Society, 26 (2000): pp. 151-153
Fillozat, Jacqueline. “Nine Pali Manuscripts in the Vatican Library.” Journal of the Pali Text Society., Journal of the Pali Text Society, 26 (2000): pp. 153-154
These were extracted from Vat.pers.33, and has some possible overlap with Vat.ind.33. It includes part of a text on Malay grammar, several Psalms translated and multiple letters. See Igunma, J. (n.d.). "The beautiful art of Tai palm leaf manuscripts." Retrieved June 19, 2020, from https://www.academia.edu/33094822/The_beautiful_art_of_Tai_palm_leaf_manuscripts. pp. 59-60