Showing posts with label Abbreviations. Show all posts
Showing posts with label Abbreviations. Show all posts

2011-01-02

Léon Abbreviations

The great Léon bible known as the Codex Legionensis or Leg2 (to distinguish it from Leg3, a copy made 100 years later, and Leg1, also known as ....) has never been published online as far as I know. I was able to see a facsimile of it in the summer at the Prussian State Library in Berlin: it is brought to you in a suitcase-sized wooden box, and the volume would probably not be transportable as hold baggage without paying a supplement: it weighed over 20 kilograms.

In the end I decided against transcribing its version of the Great Stemma and preferred that in the Facundus Beatus. However the Léon bible is sometimes considered the greater treasure by scholars. I have just been looking at Téofilo Ayuso's 1960-61 article in Estudios Bíblicos which comprehensively describes it. Ayuso offers some useful instructions on how to read it, summing up its abbreviations and punctuation. Most of these features are applicable in the other documents in Visigothic script, and are worth reproducing here:

Nexos y Abreviaturas
No vale la pena insistir. Son los propios de la escritura de la época, sin rarezas.
Son normales los nexos y abreviaturas de at, bis, en, er, es, et, ex, nt, per, re, rtem, rum, se, ti, ter, tre.
Normalmente usa ȩ (e con cedilla) en los diptongos ae, oe: uitȩ, suȩ, quȩ, prȩdicasse, etc. A veces la omite: celum, etc. A veces la pone en falso rȩcedent, ȩgo, ȩnim. En alguna ocasión tiene et diptongo.
Ya hemos insinuado algunas abreviaturas por suspensión:
que: usqs, negs, dixeruntqs;
y la de bus: tribs,quibs, etc.
Igualmente ius, mus, pus, etc.: huis, sums, temps, y la de bis, con una especie de cedilla: noḅ.
En cuanto a las abreviaturas por apócope, en las mayúsculas suele ser una raya horizontal gruesa ( ¯¯ ) con adornos o doble suspensión; y en las minúsculas dos o tres puntos: cü ...dṡ ..., bien para la supresión de una letra uitulü, bien para la contracción aüm.
Para e' relativo (qve, qvem), suele usar una v pequenita, volada.
A base de eso las abreviaturas suelen ser las ordinarias:









































































































apslapostolus
aumautem
dddauid
dnsdominus
dsdeus
eplaepistola
glagloria
gragratia
frfrater
ihrslmiherusalem
ihsihesus
kmikarissimi
msmeus
nmnnomen
nsnoster
oms,omnis
pplspopulus
qmquoniam
pprpropter
ppreapropterea
scdmsecundum
spsspiritus
scssanctus
srlsrahel
usauestra
xpschristus

Signos de puntuación
Valen todas las observaciones que hicimos sobre la Biblia de Oña.
Usa con bastante regularidad los signos correspondientes al incisum o subdistinctio, media distinctio y ultima distinctio o punto final. Estos signos son ·(punto alto); · (punto en medio de linea); y ., o de .' (punto bajo, seguido de una comita un poco mayor, ya sea al mismo nivel, ya un poco mas elevada). Como es sabido, indican, poco más o menos, lo que nuestra coma, punto y coma, dos puntos y punto final.
[A note of explanation here: this is the medieval system of punctuation as developed by Aristophanes of Byzantium which we generally ignore in transcriptions, since it does not match current notions of grammatical punctuation:
media distincto: midlevel pause (≈ comma)
subdistincto: pause (≈ semicolon)
distincto: long pause (≈ period)]
Después de ., o de .' suele seguir mayúscula. Unas veces a ren­glón seguido, otras comenzando la linea siguiente.
Usa, como dijimos, una cedilla para expresar los diptongos ae, oe,
Usa un puntito sobre 'a y levantada.
Usa corrientemente un signo de interrogación, chie consiste en una pequeña espiral o rayita quebrada, sobre et espacio que signe a la última letra.
Para indicar la división de capitulos, bien en et margen, bien en medio de linea, usa un ángulo recto, alto, dentro del cual incluye los números romanos correspondientes: I, II, etc.

2010-11-06

Decoding the San Millán Manuscript

A tricky decoding job with the San Millán stemma seems almost complete, thanks to Brepols and their Library of Latin Texts (LLTA), an online database of Latin. Here is an image of the text:
My first transcription of this gloss about the secular city built by Cain turned out to be nonsense, but I was fortunate to find that the bulk of the text was simply borrowed from a theological exposition by Isidore of Seville, the Mysticorum expositiones sacramentorum seu Quaestiones in Uetus Testamentum. This is easily found in the LLTA: Quid ergo sibi per figuram vult, quod impiorum progenies civitatem in ipsa mundi origine construxit? nisi quod noveris impios in hac vita esse fundatos, sanctos vero hospites esse et peregrinos. Unde et Abel tanquam peregrinus in terris, id est, populus Christianus non condidit civitatem. Superna enim est sanctorum civitas (In Genesim, 6).
That allows us to transcribe the script as follows: Primus ante diluvium Cain civitatem Enoch nomine filii sui in India condidit quam urbem ex sola sua posteritate in plevit, quod sibi vult, quod impiorum progenies civitatem in ipsa mundi origine construxit? nisi quod noveris impios in hac vita esse fundatos, sanctos vero hospites esse et peregrinos. Unde et Abel tamquam peregrinus in terra populus Christianus non condidit civitatem; superna enim est sanctorum civitas.
As a result we can draft the following abbreviations key, which is useful for decoding the entire manuscript, including the Ordo Annorum:
2id = quid
s with a spike over it = sibi?
qd+ = quod
p with a downwards hook at the left = pro
9 = con
n with a rightwards hook above it = nisi
nov+is = noveris
ee with a downwards hook above = esse
sc+os = sanctos
u with a circle over it = vero
p with a straight stroke through the descender = per, with e = pere
g with a top right cantilever and a rightwards hook above = gri (cf. nisi)
vn with a line over the n = unde
qm with a kind of W over and between them = quam
9 on the shoulder at the right = -us
t+ra = terra
ppls = populus
xianus = Christianus
e with a line over it = est
LLTA also indicates that Isidore lifted the latter part of the text from Augustine, De Civitate Dei 15.1: scriptum est itaque de Cain, quod condiderit ciuitatem; Abel autem tamquam peregrinus non condidit; superna est enim sanctorum ciuitas.
In other parts of the same codex we have seen:
c with a spike over it = cri
p with a spike over it = pri
scdam where d ascender has a stroke throught it = secundam