2013-01-28

School Stemma

A couple of days ago I published a post about an adaptation of the Great Stemma that appears in the bibles of Parc, Floreffe, Foigny and Burgos. For a long time, my working name for that diagram has been the Lesser Stemma, built on the sense that it employs fewer diagrammatic features than the original 5th-century document.

It has been rightly pointed out that this is misleading, since in sheer bulk it is one of the biggest biblical stemmata ever made.

Counted in pages -- 18 -- it is bigger than the other versions. (Epsilon: 16 pages. Alpha and Beta: 14.) Counted in words, it is vast, inflated with supplementary material from Isidore's Quaestiones including the elaborate allegorical account of the Wandering in the Desert divided into 27 stages or mansio. Even counted in roundels -- Burgos has 529 of them -- it is on a par with the other versions which have an average of 540.

So I began to think about a better name for it.

One idea was to name it from its aggressive intention, which was first identified nearly three decades ago by Yolanta Zaluska. The new stemma employs the techniques of the old one, but to oppose the Great Stemma's purpose. The original explains Jesus's dual ancestries as a mother-plus-father descent. The revision explains the doubling as an effect of Jewish society's levirate marriage custom. One might therefore compare the new stemma to a ship captured by an enemy. Taken as a prize, it sails with a new crew and turns its guns against its former owners. However there is no simple, obvious word to describe this repurposing phenomenon.

One might equally well consider the uses of the new work. The original Stemma was a rather flashy infographic designed to demonstrate at a glance certain ideas about chronology and descent. The new stemma was more like a turgid textbook, loaded up with etymologies, explanations and lists (like that of the prophets). Like a textbook, it has been checked for its doctrinal orthodoxy and has clearly been approved for use by the impressionable student monk. It is not there for easy reading, but to supply information that can be learned by rote and tested.

From this more educational purpose, it might be best to describe the new version as a "school stemma". That is the working name I will employ for it in the next stage of research.

I have fixed the tabulation of "School Stemma" pages on my catalog page, and have discovered that two pages of the Foigny Bible version are online, though in low resolution: the page with Sem and Joktan, 4r, and the Incarnation page, 11r. These two links to the BNF images database work intermittently, but not always.

Zaluska, Yolanta. ‘Entre texte et image: les stemmata bibliques au Sud et au Nord des Pyrénées’. Bulletin de la Societé nationale des antiquaires de France (1986): 142–152.

2013-01-27

Window into the Past

Until now I have paid very little attention to a derivative version of the Great Stemma which is found in four bible manuscripts of the 12th and 13th centuries (described here). There are however some indications that this version may provide a window into the past, since it was probably adapted from the Great Stemma at quite an early date.

At first sight, the version that is found in the bibles of Parc, Floreffe, Foigny and Burgos seems very different from the 5th-century original: it is a frontal attack on the Great Stemma author's belief that the Virgin Mary had a father, Joachim, and a grandfather, Joseph, who were direct male-line descendants of King David. It asserts the early medieval orthodoxy, based on the idea that Mary's spouse Joseph had two separate male-line ancestries.

This assault on the Great Stemma imitates its structure while condemning its author's theology and Umfeld as erroneous. Rather like silver-tongued Edmund Burke using radical argumentation to attack radicalism itself, the revisor has appropriated the diagrammatic technique of his opponent to defend the mainstream represented by the thought of Isidore of Seville. He wished to:
  • erase the Joachimite explanation of the Gospel contradiction (it is replaced by part of Rufinus's translation of the Letter to Aristides); 
  • add the etymologies of Jerome of Stridon (as adopted by Isidore) to explain the biblical names, implicitly rejecting the counter-etymologies in the Liber Genealogus
  • adjust the content wherever possible to harmonize it with the Vulgate and suppress influences from the Vetus Latina biblical text. As an example, the order of the Minor Prophets is changed to that prescribed by Jerome.
Screeds of Isidore's Mysticorum expositiones sacramentorum also known as the Quaestiones in Vetus Testamentum have been overlaid on the diagram, presenting Old Testament events as allegories of the New. "The Old Testament is exclusively read in the Quaestiones according to the allegorical interpretation," explains Claudio Leonardi in his essay, Old Testament Interpretation ... from the Seventh to the Tenth Century. "Allegory is used by him to read every Old Testament passage and to discover in it the proclamation of Christ's own message.

Despite this revised document's hostility to the Great Stemma, it does offer a few indications of how the Great Stemma might have looked before our oldest extant manuscripts came into existence. Comparing its page divisions with the "purest" recension of the Great Stemma, that in the manuscript of Florence, we are struck by some uncanny similarities.

The section describing the Horrite and Edomite rulers from Genesis 36: 20-43 appears precisely as in the Epsilon recension under the heading, Hi sunt filii Esau qui in Monte Seir nati sunt. The Horrites from Lotan to Anah appear on one page, while Dishon, Ezer and Dishan are delayed to the next page. The Judaean kings from Rehoboam to Ahaz are neatly fitted into a single page with some zigzags, avoiding the strange muddle that afflicts the 13th page of the Florentine manuscript where this succession ends in a kind of graphic traffic jam.

In the Judges section there are two interesting amplifications. For the foreign-rule period we read Alienigene annis XL, and for the peace period in the Foigny Bible we read, Pacem habuerunt et sine lege fuerunt.

Later we read, David filius Iesse, magnus rex et propheta, regnavit super Israel annis XL, in Ebron sex, in Ierusalem XXXIIII, and Salomon pacificus filius David rex Israel regnavit annis XL. As in the Liber Genealogus, durations are given for most of the reigns after the kingdom is divided as a result of the Judaean secession. Of interest is the inclusion in the Foigny, but not in the Burgos text, of certain chronological data from after the Exile which is notably lacking in the other recensions of the diagram. Whether it comes from Isidore or from the early diagram is uncertain:
  • Regnum persarum et medorum a temporibus Cyri vel Darii usque ad extremum Darium qui ab Alexandro Magno victus occubuit fuerunt anni centum octoginta novem. 
  • Rex macedonum a temporum et Alexandri Magni usque ad Cleopatram regnam Egypti. Rex Antiochus ex Syrie qui Iudeos varia calamitate oppressit plurimos que ex ipsis ob defensionem legis mortes? fecit.
  • Iulius Cesar regnavit annum unum ex quo in regno romanorum imperatores et?? ceperunt. 
  • Octavianus augustus regnavit annis LX iste obtinuit monarchiam. 
  • Thyberius Augustus regnavit annis XXIII huius Tyberii imperatoris anno XVIII Christus passus est.

One also suspects a couple of the glosses in Foigny might pre-date Isidore, although there is nothing that verbally resembles them in the Liber Genealogus. The division into the Northern and Southern Kingdoms is explained with the words, Ab hinc regnum Israel in Roboam atque in Iheroboam divisum bipertitum est, effectum ex quo tribus Effraim principatum obtinuit, and the expiry of Samaria is explained: Osee iste est qui quondam fuit rex super X tribus Israel in Samaria qui temporum Salmanasar regis ab Assiriis captus ...

All of these passages need to be studied more closely, since they could potentially preserve lost text of the original Great Stemma. I am grateful to Dr Andrea Worm for sharing with me information and insights about the Foigny Bible which have led to these observations.

2013-01-19

Biblia Pauperum

The Biblia Pauperum is a kind of medieval Reader's Digest version of the Bible which interprets the Old and New Testament as if the mass of biblical texts had been purposefully written as a book of allusions, where the events of Jewish history foreshadow events in the life of Christ. This exegesis, known as typology, goes back to Origen and beyond.

Each of these connections is demonstrated by a collage of images that comprises two Old Testament events (the types), one New Testament event (their antitype) and head-and-shoulder portraits of four patriarchs or prophets. Bruno Reudenbach of the University of Hamburg says the original Biblia Pauperum manuscripts comprised 34 groups in this format. In the beginning they were laid out two to a page, so that four were visible on a spread.

The usual first collation, for example, would link an image of the Annunciation to the temptation of Eve by the serpent and Gideon finding the fleece soaked by dew, along with David, Isaiah, Ezekiel and Jeremiah. This can be seen in a British Library manuscript (King's 5 f. 1), in Tamara Manning's Internet Biblia Pauperum woodcut (reproduced with the Wikipedia article), or with a slight variation in clm 19414 in Munich.

There is another fine digitized example online at the Heidelberg manuscripts site. This German-language manuscript has extended descriptions of each group. Its first extant collation, for example, shows Joseph being cast into the well, Jonah being swallowed by the whale, Jesus being laid in the tomb and David, Solomon, Jacob and Isaiah (compare this to the English version on Manning's website, go to *g*).

Reudenbach's work at the University of Hamburg is a project of the Centre for Manuscript Cultures. The presentation by Reudenbach and Hanna Wimmer (PDF) says more than 80 such manuscripts still exist.

2013-01-07

Diagrammatic Reasoning Again

Far from the Patristic period, but nevertheless very relevant to its infographic inventiveness is a 2010 essay on diagrams by Robbie Nakatsu, Diagrammatic Reasoning in AI. I call this a book-length essay, because Nakatsu goes short on notes and references and instead rushes at the big question of what diagrams are for.

The title is a touch misleading, since the book comprises sections about diagrams and artificial intelligence, but the connection between them which Nakatsu proposes in the final chapter is little more than an idea. Chapters 1-4 and 9 are about diagrams, while 5-8 describe artificial intelligence, a technology that can be used to manage business processes and high-frequency trading on stock markets. Nakatsu’s finale is an argument that diagrams would constitute a more effective interface between users and these "expert systems" than existing methods of giving commands with such software. (His faculty page says he designed Expert-Strategy, a software that provides a graphical user interface to an expert system’s knowledge base.)

The main value to us of his essay lies in his earlier observations about mental models and why diagrams are effective for reasoning when compared with sentential statements:
In an sentential representation we form system descriptions by employing the sentences of a language. A diagram, by contrast, is a type of information graphic that "preserves explicitly the information about topological and geometric relations among the components of the problem." [Larkin/Simon]  In other words, an information graphic indexes information by location on a plane. ... For example, a graphical hierarchy can help humans sort through information much more efficiently and understand how the objects of a domain are classified much more rapidly than a verbal description, which must be processed sequentially. (page 57)
This comes close to my own description of why the Great Stemma is likely to have been devised and what advantages it offered to its users. Oddly, his discussion of hierarchic diagrams only briefly mentions their use for classifying biological species and is silent about their first use to represent human pedigrees.

In his final chapter, Nakatsu briefly alludes to an earlier paper he published on the effectiveness of diagrams when compared them to an alphabetic tabulation of the important data which could be fed into an expert system.
When asked to comment on possible weaknesses of the hierarchic system, participants were able to come up with a few responses. The most popular response was that the hierarchic interface was more complex and that more training would be required to learn and use it (28 participants). It is interesting that a few participants (6 individuals) suggested that the hierarchic interface might be harmful in terms of biasing the user toward a certain way of using the system. That is to say, the user of a flat system is more actively engaged in trying to understand the relationships in the variables, whereas the user of the hierarchic system is more likely to passively accept what the system teIls him or her to do. However, overall, it was c1ear that the hierarchic interface was highly preferable to the flat one. (page 315)
This relates to a point I have referred to myself: diagrams offer a more powerful tool to someone seeking to convince others, because diagrams are more difficult to test analytically. The doctrines in the Great Stemma appear less plausible when explained verbally, but somehow more logical in a neat visualization. Audiences are suspicious, because they are generally aware that diagrams tend to lead to "passive" acceptance and can be inimical to a critical response. It may simply be that we are educated to question what we are told, but we are not trained to question the veracity of what we see.

Nakatsu, Robbie T. Diagrammatic reasoning in AI. Wiley, 2010.

-------- ‘Explanatory Power of Intelligent Systems’. In Intelligent Decision-making Support Systems, 123–143. Decision Engineering. Springer London, 2006. http://link.springer.com/chapter/10.1007/1-84628-231-4_7.

2012-12-22

The Amiata Stemma

We can be quite certain that a copy of the Great Stemma was at the Benedictine Monastery of San Salvatore on Monte Amiata in Italy in the eleventh century, because it inspired an author-artist on the mountain to attempt his own adaptation of it, "correcting" it, abridging it and extending its content up to "modern" times.

In this update, the structure and essential text of the diagram were retained, but most of the stemmata that fill its central space were discarded and replaced by a vast tableau of successive rulers of the western world in 128 roundels, spanning fifteen centuries from Darius the Great to Henry III. The latter name allows us to date this document, because Henry III must have been the current Holy Roman Emperor when this remix was laboriously copied by the scribes onto four blank folios at the back of a book of commentaries by great theologians on books of the Old Testament. Henry III ruled Germany and Italy between 1039 and 1056. His year of death is added in another hand to a list of kings elsewhere in the same codex.

This graphic adaptation of the Great Stemma scheme for a new age must have existed in multiple copies, but we only possess one of them,which has been penned into a codex which was made and kept at Monte Amiata and is preserved today in the Laurentian Library in Florence under the name Codex Amiatinus 3. The diagram spanning eight pages (ff. 169r-172v) in Amiatinus 3 is demonstrably not the original, because the artist evidently laid out his first draft on a wide scroll, and that is how I have sketched it here:

It is not too difficult to prove that the drawing now spread over eight pages must have once occupied a single sheet. The tableau of 128 kings, which is designed to be read left-to-right in eight rows of sixteen roundels, has been split and placed on two sides of a folio. This obliges a reader who wants to read it in historical order to continuously turn the page back and forth: a situation which would never have been intended by the artist. The split is merely the consequence of sectioning the overall diagram into frames so that it would fit in a codex.

In the above plot, I have drawn a black rectangle around the 128 historic rulers of the west. The succession (it makes many wild jumps) comprises Achaemenid rulers, emperors of Rome, kings of Italy and Holy Roman Emperors. Some of the authors below perceive this as a documentary forerunner to the translatio imperii doctrine.

It is conceivable that this remix (which dispenses with most of the stemmata except for the families of Adam and Isaac) was compiled before Henry III came to power, and was merely updated to keep up to date with changes in political control. The revision contains a list of popes which the scribe has not bothered to update. This roll-call of the papacy ends with Agapitus (pontificate 946-955), so it is conceivable that the re-drawing took place in the middle of the tenth century.

Very little has been published about this document, although a plot of it, not quite as accurate as mine, appeared some years ago in an article by Gert Melville. The latter two authors below appear not to have realized that the abbey possessed a copy of the Great Stemma from Spain which mentions the Visigothic King Wamba. None of them explore the theological position of the Amiata drawing, which rejects the Joachimite account of Jesus's ancestry and restores an orthodox genealogy that exactly follows the text of the Luke Gospel with 42 generations from David to Christ via Nathan.

Gorman, Michael. ‘Manuscript Books at Monte Amiata in the Eleventh Century’. Scriptorium 56 (2002): 225–293: 268–271. Lists the contents of Amiatinus 3 and discusses the Amiata scriptorium. See my earlier discussion of this article in respect of the Liber Genealogus.

Klapisch-Zuber, Christiane. L’ombre des ancêtres. Paris: Fayard, 2000. Discusses the Amiata Stemma at pp. 72-73.

Melville, Gert. ‘Geschichte in graphischer Gestalt. Beobachtungen zu einer spätmittelalterlichen Darstellungsweise’. In Geschichtsschreibung und Geschichtesbewusstsein im späten Mittelalter, edited by Hans Patze, 57–154. Vorträge und Forschungen / Konstanzer Arbeitskreis für Mittelalterliche Geschichte 31. Sigmaringen [Germany]: Thorbecke, 1987. Contains a drawing of the Amiata Stemma on a fold-out, making clear that Melville also interpreted it as a single-page diagram. Given the work that went into the plot, one is surprised by the brevity of the discussion at pp. 66-67.

2012-12-21

Cyclopaedia

The Florence copy of the Great Stemma appears in a codex which seems to be an idiosyncratic scrapbook containing snatches of ancient things. I described in an earlier post how Michael Gorman reconstructed its putative source, a library book at Monte Amiata that doubtless had as its title work the Etymologiae, a copious dictionary of legal, religious and other terms by Isidore of Seville, the seventh-century Spanish bishop.

A good many blank pages had evidently been left free at the end of the Monte Amiata copy of the dictionary, and a monkish user, perhaps a teacher or an abbot, had used them as a kind of scrapbook, copying into them a personal miscellany of the sort of items often formerly appended to dictionaries: a guide to syllables, vowels and consonants; Bede's alphabetical directory of Latin grammar exceptions; how to study the bible; the list of Lombard kings; brief repetititions from the Etymologiae; four different chronologies of biblical time; and our diagram.

Seen on its own, each item seems absurdly and wilfully truncated, but if one assumes that its learned user only copied what he really needed - the things he could not easily remember - this begins to make sense. The items belong to a class of things that in my student days I would have photocopied and kept on a window-sill, and that I might now scan and tuck into a miscellaneous folder on my computer.

The book by Junilius, for example, is a collection of thoughts about bible education written in 551 CE and seemingly aimed at a teaching audience. It was published and comprehensively discussed by Kihn (link below to archive.org). John F. Collins prepared a 20th century introduction and English translation, now on James O'Donnell's Cassidorus website.

Other items in this anthology are intended handbook-style for the classroom or self-study.

An illuminating dissertation by Carin Ruff translates sample sections of Bede's De Orthographia and stresses  that it was mainly written to instruct the intermediate student of Latin in the many exceptions of usage and declension in Latin grammar. It is in alphabetical order of keywords. It sets out for example verbs that take the dative. A sample:
Noceo, obsum, incommodo, maleficio, officio, in una significatione ponuntur, quod graece dicitur βλάπτω, et cuncta datiuum casum trahunt. (Noceo, obsum, incommodo, maleficio, officio, are used in one sense (“hinder”), which in Greek is βλάπτω, and they all take the dative case. Translation by Ruff.)
You can read this on the 10th line of the left column of folio 12v of the Florence manuscript Plutei 20.54 (the scribe seems to have got the Greek wrong). Ruff quotes a suggestion that the intended audience for Bede's manual was "the less-experienced copyist or glossator who might 'be dissuaded from making a rash emendation' if he could find an apparently anomalous reading discussed in a readily accessible manual."

The inclusion of four or more contradictory chronologies should not suggest the book's owner had a burning interest in chronography or in resolving the differences among them. Quite the opposite: he clearly wanted something comprehensive which he could look up when he came across a seeming error in a book, resolve quickly whether the anomaly had a genuine source or was merely a "typo" and then move on. He seems to have regarded the Liber Genealogus as a handy quick guide to biblical names and the Great Stemma doubtless served for him a similar purpose.

I deliberately term the Etymologiae here a dictionary, although it is conventionally termed an encyclopaedia, because our modern conception is that an encylopaedia should summarize scientific and scholarly knowledge whereas a dictionary is mainly an aid to finding and correctly spelling the words with which we write about such things. The Monte Amiata handbook must have been much more the second of these things, and it occurs to me that I had just such a book when I was a school pupil and student: Pears Cyclopaedia.

When I first began working as an editor at dpa in the 1980s, the newsroom had no ready references and I arranged for the purchase of a Pears and a Quid. Both had their heyday before the internet and were useful to editors and proofreaders who faced all sorts of unexpected dilemmas over correcting texts and needed this kind of omnibus collection of seemingly useless facts. The cyclopaedia, which is subtitled "A Book of Background Information for Reference for Everyday Use" and was conceived in the medieval spirit as something in between a modern encycylopaedia and a handbook, begins with a chronicle of events from the formation of the Earth.

The appendices to the Monte Amiata copy of the dictionary were probably accumulated with a similar intent: not to transport the texts themselves (which are only excerpted and are largely offered without the necessary metadata such as author's names) but simply to have key facts close to hand. It is interesting that not even a very erudite later owner of Plutei 20.54, Coluccio Salutati, seems to have realized that the handlist of Latin exceptions was a work of Bede, although Coluccio was familiar with Bede's church history. Coluccio began writing out the headwords of the alphabetical list, but only got as far as C and never finished. He never attached the author's name to the list, and his own Latin doubtless became solid enough that he no longer needed such an intermediate-level reference for himself.

Kihn, Heinrich. Theodor von Mopsuestia und Junilius Africanus als Exegeten : nebst einer kritischen Textausgabe von des letzteren Instituta regularia divinae legis. Freiburg: Herder, 1880. Archive.org. Edition and discussion of a work found near the Great Stemma in a codex in Florence.

Ruff, Carin. ‘The Hidden Curriculum: Syntax in Anglo-Saxon Latin Teaching’. University of Toronto, 2001. Website. Usefully translates samples from and discusses Bede’s De orthographia. Follow link to dissertation, go to chapter 4, which is a PDF containing Part II, section 2.

2012-12-02

Tábara

Today's virtual tour is to Tábara in Spain, where the Morgan Beatus was made. There is not much to see. Today's church of Santa María occupies the site of the old monastery, which was probably sacked by Almanzor, the Muslim chancellor and warlord of al-Andalus, during his late 10th century campaigns against the Christian kingdoms of northern Spain.

We start at the old church which is romanesque and dates from well after the time of the monastery, though it may be partly built of dressed stone from the abbey.



If you can get Google Street View to work, turn around and consider getting a coffee from the Scriptorium Cafe on the other side of the highway. There is a good account of the history at Arteguias, which you can translate into English with Bing.

John Williams now thinks the Morgan Beatus was commissioned from Maius by San Miguel de Moreruela Abbey, a sister house which was less than two hours' walk away. Here is a map of how to get there by road.

At Moreruela, the present-day church of San Miguel Arcángel de Moreruela also dates from long after the abbey days.


The Catholic parish there has its own website with a little more information. The church appears to have various pieces of stonework of the old abbey incorporated into it:


As far as I can see, San Miguel Abbey was here, not on the nearby site of the later Cistercian abbey at Granja de Moreruela: